Suoraan sisältöön

Linkki­vinkki:

Kaikkien aikojen huonoim­mat levynkan­net TOP 10.

Hae sivuilta

Pulp CMS/Twinkle Oy Palvelun ulkoasu: Äkkimakee Design
på svenskain Englishklingon
Blog
« edellinen 29.10.2007 seuraava »

Selvällä suomen kielellä

Tietokoneohjelmien käyttöohjeiden kirjoittajat ovat tunnetusti lintsanneet koulussa äidinkielen tunneilta. Kun aihe on jo valmiiksi hankala ja monimutkainen, ohje ei saisi tehdä asiaa vielä sekavammaksi.

Ohjekirjasten kirjoittaminen tuntuu olevan ohjelmien kehittäjille välttämätön paha. Enää läheskään kaikkien ohjelmien mukana ei edes toimiteta ohjeita. Onneksi. Itsekseen kokeileminen ja erehtyminen on usein helpompaa kuin ”ohjeiden” tavaaminen.

Joskus herää epäilys, saavatko alkuperäisten käyttöohjeiden kirjoittajat provikkaa erilaisten Dummies-kirjasarjojen kustantajilta ja atk-koulutuspäivien järjestäjiltä.

Opaskirjojen ei ole kuitenkaan _pakko_ olla vaikeaselkoisia. Hyvän esimerkin tarjoavat Kehitysvammaliiton Raha-automaattiyhdistyksen tuella tuottamat selkokieliset oppaat Wordin, PowerPointin sekä Explorerin ja Outlook Expressin käyttäjille.

Hyvin selvällä Suomen kielellä kirjoitettujen ohjekirjojen tarvetta kuvaa hyvin se, että selkokielisiä opaskirjoja on ostettu myös yrityksiin ja virastoihin. Ihan perusopaskäyttöön.

Nyt kun joku ottaisi urakaksi tehdä vastaavat selkokieliset oppaat esimerkiksi OpenOfficelle. Avoimet ohjelmistot kun eivät ole maallikoille yhtään sen helpommin lähestyttäviä kuin suljetutkaan.

» Kommentoi   » Lue kommentteja (yht. 3 kpl)

lokakuu 2007

» 26.10.2007 Muunneltuja totuuksia
» 20.10.2007 Teknokratiaa
» 09.10.2007 Iltiskratiaa
» 04.10.2007 Fugua Yukatassa
» 01.10.2007 Jetlag

Kommentit

    » Lisää kommentti
Puhut täyttä asiaa! Itse olen ottanut jo
sen linjan, että en edes yritä lukea
ohjeita, sillä ne ohjaavat vain
syvemmälle metsään.

Aikanaan tietokoneeni ostaessani ostin
myös ko. koneen käyttöjärjestelmästä
kertovan kirjan - "selkeällä" suomella
kirjoitetun - mutta aluksi en tajunnut
siitä mitään, ja "huvittavinta" oli se,
kuinka kirjoittaja muisti aina mainita
sen ja sen käyvän "helposti", mutta
itselleni jäi sellainen olo, että se
mitä oikeasti olisi pitänyt TEHDÄ, siitä
ei ollut halaistua sanaa.

Asia on kyllä - ainakin omalla
kohdallani - niin, että muutaman vuoden
sähläiltyäni koneella ilman ohjeita ne
ohjeetkin alkavat joissakin tapauksissa
avautua, sillä tekemällä oppii ainakin
jonkinlaisen logiikan, vaikka sen
logiikan kääntäminen selkokieliseksi
informaatioksi onkin aina hieman
visaisempi juttu...
Petri Sainio (29.10.2007 12.22)
Mitä mieltä Jyrki olet vaatimuksesta,
että Suomessa myytävän
laitteen/ohjelmiston mukana pitää olla
suomenkieliset (ja ruotsinkieliset?)
käyttöohjeet?

Puolestahan puhuu ainakin se, että
muuten osaa tuotteista ei lainkaan
myytäisi suomenkielisillä ohjeilla (ja
ruotsin), joten valinnan vapautta ei
asiakkaalle olisi. Pakko saa aikaan sen,
että periaatteessa kaikki suomalaiset
tuotteen ostajat osallistuvat
käännöskustannusten jakoon, eivät
pelkästään kielitaidottomat.

Vastaan puhuu ainakin se, että tämä
rajoittaisi hankalasti suomalaisten
kauppojen kilpailuasemaa esim.
saksalaisia nettikauppoja vastaan.
Pienelle kieliryhmälle kun
käännöskustannukset per yksikkö nousevat
suuremmaksi. Lisäksi eräät suuret
suomalaiset verkkokaupat tunnetusti
myyvät tavaraa myös Tallinnasta käsin,
joten voisivat kiertää lakia - ja taas
olisi kyse epäreilusta kilpailusta.

Joku voisi myöskin kysyä, miksei
kielitaitoinen saisi hyötyä halvemmista,
vieraskielisistä, tuotteista niin
halutessaan?
Iiro Jantunen (29.10.2007 14.46)
Itse olen huomannut ohjeiden
kirjoittelun todella vaikeaksi,
varsinkin kun oma tietotaito on siellä
korkeammalla tasolla. Itse kun on tullut
opetelleeksi kaiken aina englanniksi ja
kaikki käyttö on englanniksi, niin on
huomaamatta tämä suomenkieli unohtunut
totaalisesti. Koeta tässä sitten
selittää suomeksi ohjelmat kun ei
koskaan ole tullut opeteltua ohjelmia
(edes tekstinkäsittely) suomeksi,
saatikka että niitä käyttäisi
suomeksi... Muutenkin suomen kieli
muuten kuin puhuttuna/kuunneltuna on
alkanut rapistua viime aikoina pahasti.
Edes elokuvien ja televisio sarjojen
tekstitykset ei innosta jos puhuttuna
kielenä on englanti, ja jos niin
hassusti käy että se on jokin muu niin
tulee siinä tapauksessa valittua
englanti tekstitys.

Mistä sitten kasaisi koko terminologian
joka liittyy väistämättä eri ohjelmiin,
sillä suomen kielellä kun ei niitä
muutenkaan käytä...

Kaupalliset ohjelmisto talot tosin
voisivat käyttää ihan ammatti kääntäjiä
ja konsultti firmoja tekemään nämä
välttämättömät ohjekirjaset suomeksi.
Tosin tämä maksaa nykypäivänä niin
paljon että se toisi ohjelmistojen suomi
versioille ihan oikeasti sitä hintaa
lisää...

Täten olen tullut siihen tulokseen että
jos haluaa alkaa harrastamaan tai edes
tekemään töitä tietotekniikan parissa,
tulisi englannin kieli hallita enemmän
kuin hyvin. Lukeminen, kirjoittaminen
että suullinen kommunikointi tulisi
sujua ilman mitään ongelmia. Ennen on
turha edes yrittää lähteä tekemään sitä
suomi versiota. Tokihan täydellisessä
maailmassa olisi asiat toisin ja
nykymeiningillä suljetaan pienten
kielialueiden ihmiset selvään korkeasti
maksavaan marginaaliin, mutta tätähän se
globaali informaatio teknologia
globaalin markkinatalouden kera on.
Z-inc (4.11.2007 05.03)